NEU! Kurz erklärt – Auf meinem Youtube-Kanal / NOVO! Kratko objašnjeno – na mom youtube-kanalu
NEU! Kurz erklärt - Auf meinem Youtube-Kanal / NOVO! Kratko objašnjeno - na mom youtube-kanalu Kako napisati punomoć ili izajvu? Šta je apostil pečat?
NEU! Kurz erklärt - Auf meinem Youtube-Kanal / NOVO! Kratko objašnjeno - na mom youtube-kanalu Kako napisati punomoć ili izajvu? Šta je apostil pečat?
Potreban vam je preveden zahtjev za nostrifikaciju u postupku tzv. Anerkennung-a na bosanskom-hrvatskom-srpskom jeziku kako bi bolje razumjeli šta se traži od vas? Javite se mailom na info@kadunic.eu i ja ću vam poslati isti na vaš mail. NAPOMENA: Zahtjev se popunjava na njemačom originalu, ovi prijevodi služe samo radi boljeg razumjevanja njemačkog originala. Sljedeći zahtjevi [...]
Das Übersetzungsbüro Kadunic bietet seit April ein neues Verfahren im Dolmetschen an: das Video-Dolmetschen über Go2Meeting. Sie brauchen: Einen PC (Kamera optional, Mikrofon/Lautsprecher erforderlich), so dass Sie mich während des Dolmetschens sehen können. So sitzen Sie bequem beim Arzt, Notar, Rechtsanwalt oder anderswo und erhalten die Verdolmetschung des Gesprächs. Auch für das Telefon-Dolmetschen möglich. Alle weiteren [...]
Liebe Kunden, trotz der Coronavirus-Pandemie bleibt das Übersetzungsbüro Kadunic geöffnet. Damit Sie trotz Sicherheitsvorkehrungen zu Ihrer Übersetzung kommen, bitte ich Sie folgendes Angebot zu nutzen: - Dokumente per Mail als PDF zumailen oder über mein Formular auf www.kadunic.eu hochladen und abschicken - Angebot abwarten - Wenn Ihnen das Angebot entspricht, bekommen Sie Ihre [...]
Am 1.3.2020 treten neue Regeln für die Einwanderung von Fachkräften in Kraft. Das neue Gesetz erweitert die Möglichkeiten für qualifizierte Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer aus Nicht-EU-Staaten, zum Zweck der Arbeitsaufnahme nach Deutschland zu kommen. Was zu beachten ist, erfahren Sie hier...
(auf Bosnisch) - O SADA U PONUDI PREVODILAČKOG UREDA KADUNIĆ Pravna pomoć za bh. građane koji žive u Njemačkoj a potrebna im je pravna pomoć u BiH u slučajevima pisanje žalbe, prigovora u pravnim predmetima, zastupanja, pravno savjetovanje, pisanje punomoći, notarske usluge i druge pravne stvari širom BiH. Javite se mailom ili telefonom, rado ću [...]
Sie suchen eine Rechtsanwältin oder einen Rechtsanwalt in Deutschland, die/der Bosnisch-Kroatisch-Serbisch spricht? Kontaktieren Sie mich, ich leite Ihnen den Kontakt der nächstgelegenen Anwältin oder des Anwalts gerne weiter.
Viele der Kunden fragen sich, wie der gesamte Ablauf einer Übersetzungsanfrage abläuft, ob man auch per Mail Dokumente als PDF einschicken kann, um ein Preisangebot zu bekommen oder ob man immer persönlich erscheinen muss. Dieses kleine Video gibt Antworten auf viele der gängigen Fragen. Schauen Sie einfach mal rein. Hier geht´s zum Video - klicken
In den Jahren 2017 und 2018 mussten die Gerichte im Aargau je rund 1000 Dolmetscherinnen und Dolmetscher für eine Gerichtsverhandlung aufbieten. Den Gerichten stehen mehr als 100 Dolmetscher zur Verfügung. Nicole Payllier, Leiterin Kommunikation der Gerichte Kanton Aargau, erklärt, was es braucht, um bei Gerichtsverhandlungen als Dolmetscher zu arbeiten. Welches sind die Voraussetzungen, um als [...]